ТОЛЬКО ЧТО

2012.10.23

В украинские кинотеатры возвращают русский дубляж

Кино на русском языке возвращается в украинские кинотеатры. В некоторых городах уже показывают фильмы с русским переводом...

Кино на русском языке возвращается в украинские кинотеатры. В некоторых городах уже показывают фильмы с русским переводом. Несмотря на заявления Министерства культуры о том, что фильмы до сих пор должны дублировать только на государственном языке, сообщает ТСН.

В столице большинство афиш еще на украинском, хотя в регионах ситуация уже изменилась. В одесском кинотеатре только агент 007 целится в зрителей над надписью на английском. Большинство постеров - на русском языке.

Министр культуры Михаил Кулиняк кино в Одессе, очевидно, не смотрел. Потому что убежден - закон о языках на дублировании фильмов никак не сказался.

«Демонстрации фильма на языке оригинала или дублирование на государственном языке. Государственным языком является украинский язык», - уверяет министр культуры.

Показывать кино на государственном языке там, где говорят на русском, значит терять деньги, убеждают одесские прокатчики. Здесь возле названия каждого фильма пишут, в каком он переводе. Чтобы в зале не было сюрпризов.

Голливудские фильмы на русском в Украине начала переводить одна фирма. Остальные пока что придерживаются государственного языка. Причем совсем не из национальных соображений.

«Наш зритель голосует ногами. И статистика за последние три-четыре года поразительная», - объясняет директор дистрибьюторской компании Богдан Батрух.

На фильмы на русском в масштабах всего государства начало ходить не меньше, а больше людей, убеждают прокатчики. До 2007-го количество зрителей выросла лишь на 5 %. За последние 5 лет - на треть.

На студии, где заговорили на украинском герои мультфильма «Тачки» Сырник и Мак Куин, озвучивают новый фильм «Облачный атлас». Режиссер Ольга руководит новоиспеченным английским дедушкой-скандалистом - это актер Евгений Шах. На русском Евгений за кадром никогда не говорил. «А у меня произношение такое - сразу чувствуется украинский язык», - говорит актер.
Остаться без работы актер не боится. Менять язык, с которым уже привыкли работать, на студии не собираются. Даже если закон изменят и дублирование на русском разрешат, переводить кино на украинском в Украине вряд ли запретят.

Больше новостей из этой рубрики
все новости из этой рубрики

Маразмарий

СТЕНКА НА СТЕНКУ