ТОЛЬКО ЧТО

2008.01.10

«Регионалы» встали на защиту украинского языка от России

Заявление Министерства иностранных дел Российской Федерации по поводу дублирования иностранных фильмов на украинский язык не совсем уместно, поскольку это внутренний вопрос Украины.

Заявление Министерства иностранных дел Российской Федерации по поводу дублирования иностранных фильмов на украинский язык не совсем уместно, поскольку это внутренний вопрос Украины. Такое мнение высказала председатель парламентского комитета по вопросам свободы слова и информации, депутат от фракции Партии регионов Анна Герман, пишет Остров.

«Украина самостоятельное государство, вопрос дублирования фильмов - это наша проблема, а другая страна должна заниматься проблемами внутри страны», - отметила нардеп.

При этом она подчеркнула, что это не означает, что россияне не могут обсуждать эту проблему, дискутировать, приводить Украину как пример. «Но заявления МИД другой страны по поводу решения суда нашей страны - это не совсем к месту», - сказала А. Герман. Она привела пример западных стран, где граждане могут выбрать в кинотеатрах фильм на языке, на котором они предпочитают посмотреть фильм.

«В странах, где демократия уже не форма, а смысл жизни, гражданин имеет право выбора, на каком языке ему смотреть фильм или читать литературу», - отметила А. Герман, добавив при этом, что «навязывание языка, даже родного, ни к чему хорошему не приведет».

«Если государство нам диктует, на каком языке нам смотреть фильмы, это государство я не могу считать демократичным», - считает она.

По мнению председателя парламентского комитета по вопросам свободы слова и информации, украинскому государству необходимо создавать условия, как для производства украиноязычных фильмов, а также способствовать дальнейшему развитию украиноязычной литературы.

Герман назвала позицию государства, которое диктует свою волю в таком вопросе «провинциализмом и хуторянством». По словам депутата, это не соответствует задекларированным намерениям об интеграции Украины в ЕС.

В то же время она отметила, что решение Конституционного суда Украины относительно дублирования иностранных фильмов на украинский язык необходимо выполнять.

Напомним, что Москва выразила обеспокоенность решением Конституционного суда Украины об обязательном переводе иностранных фильмов на украинский язык. В комментарии российского МИД говорится, что норма об обязательном дублировании или субтитровании на украинский язык импортных лент, поступающих в кинопрокат страны, еще раз свидетельствует о нежелании украинской власти выполнять международные обязательства, в частности - Европейскую хартию региональных языков и языков национальных меньшинств.

В конце декабря 2007 года Конституционный Суд Украины пояснил по просьбе депутатов Верховной Рады закон Украины "О кинематографии". Согласно пояснению, получить прокатные удостоверения могут только те киноленты, которые дублированы или субтитрованы на украинском языке.

Больше новостей из этой рубрики

Читайте Также

все новости из этой рубрики

Маразмарий

СТЕНКА НА СТЕНКУ