«Сахарный Кремль» и «День опричника» Владимира Сорокина в украинском переводе!28.10.2010 14:34 | Олесь Тихопут, RUpor
В Киеве состоялась презентация украинских переводов книг одного из самых известных и читаемых современных русских писателей Владимира Сорокина. В Харьковском издательстве «Фолио» вышли «Цукровий Кремль» и «День опричника» в украинском переводе О.Ушкалова. ![]() Презентация книг состоялась в рамках творческого вечера Владимира Сорокина, который организовал известный меценат, президент Международного института бизнеса Александр Савченко. Он же профинансировал переводы на украинский язык и издательство книг. ![]() Жесткую, разножанровую прозу Владимира Сорокина критики дружно относят к стилю постмодерна. Самого же писателя называют "гением «вымышленного эксперимента» над историческими реалиями, который он с холодным умом ученого экстраполирует на ближайшее будущее, на 10-15 лет, показывая своим читателям, что их ожидает". ![]() Писатель и драматург, художник и сценарист, он последовательно раздражает публику своим неформальным подходом к истории и современности, ненормативной лексикой и весьма откровенными сценами, которыми полны его книги. Его опричнина зловеще давит своей сегодняшней и, к несчастью, завтрашней предопределенностью. Его герои мечутся в современном, неуютном мире, пытаясь постигнуть его, как-то вписаться в его реалии, и чахнут в прямом и переносном смысле, не находя выхода. ![]() Даже если вы никогда не читали Владимира Сорокина, вы наверняка наслышаны о скандалах, связанных с его именем и его романами. В частности, роман «Голубое сало» представители молодежного движения «Идущие вместе» публично утопили в унитазе в центре Москвы, а затем подали на писателя в суд за распространение порнографии. К слову сказать, суд порнографии в означенном романе не нашел и писателя оправдал – но определенная репутация закрепилась. ![]() Этим событиям предшествовала акция все го же пропутинского молодежного движения «Идущие вместе», которое организовало сбор у населения книг писателя. Москвичам предложили сдавать книги Сорокина, еще одного постмодернистского «столпа» Виктора Пелевина и Карла Маркса в обмен на сборник произведений Бориса Васильева. Сам Васильев моментально от этой акции открестился, сообщив, что представители «Идущих» выпросили у него книжки, пообещав бесплатно раздавать их в метро, а никак не обменивать на литературу-макулатуру, которую, как выяснилось, они еще и собирались сжечь. В общем акция провалилась, но за ней тут же последовала еще одна. ![]() Дошло до того, что, когда в Большом театре приняли к постановке либретто Владимира Сорокина «Дети Розенталя», Государственная дума начала рассматривать возможность запретить эту постановку законодательно! ![]() Но, как бы то ни было, все критики единодушно признают, что Владимир Сорокин – великолепный мастер слова, блестящий стилист, который может писать «как кто угодно», и при этом – постмодернист. ![]() Сам Владимир Сорокин к действиям российских властей относится с иронией. На вопрос не страшно ли ему, отвечает: «Есть два пути для писателя в России, либо ты боишься, либо ты пишешь… Это все равно, что ты занимаешься альпинизмом, но боишься высоты… Или ты занимаешься, или сиди дома… Это случай, когда литература побеждает жизнь». ![]() Российский писатель на вопросы чаще всего отвечает афоризмами. На вопрос, что для него значит выход книг в украинском переводе, писатель скромно пошутил: «Меня много переводят на разные языки мира, но коль Николая Васильевича Гоголя перевели на украинский, то почему бы и мне не присутствовать в этой славной компании?..» «Я давно мечтал о переводе на украинский язык. Но мечты эти были связаны с романом «Голубое сало». У меня очень трепетное отношение к Украине, я здесь чувствую огромною энергию. Она совсем другая, чем в Европе, например, и иная, нежели, в России». «После перевода книг «День опричника» и «Сахарный Кремль» «на украинский язык Россию в Украине будут бояться еще больше…» ![]() На вопрос доволен ли автор переводом, Сорокин ответил: «Я не знаю украинского языка, но когда начал читать книгу в переводе, то почувствовал музыку текста, я почувствовал профессиональную руку… » ![]() ![]() ![]() ![]()
Просмотров: 1051
Комментарии
Добавить комментарий >>
Обсудить на форуме >>
Мета новости New portal Load... Новости от MarketGid Novoteka Загружается, подождите... Новости от RedTram Загружается, подождите... All-news
loading... | 21.5.2012 20.5.2012 18.5.2012 | Спецпроект Поиск Архив Выборы мэра Киева - 2008 Реклама Новости от маркетгид Мета новости Новости от ReadMe Новости от Join Украинская Баннерная Сеть |